Стихи соловьиные
***
Трели соловьиные пронзают тишину, будто из самого сердца Вселенной...
Соловей нам поет о любви, которая напоминает
солнечный свет – летом, отблески снега – зимой,
шорох листьев – осенью, пение птиц – весной,
а иногда – далекий шум моря...
Мы стоим на морском побережье, будто на границе земли и неба,
чаячьи танцы на песке скоро смоет волна,
а слезы на моей щеке осушит твой поцелуй.
Так мы тихо стоим друг против друга.
И слов нам не нужно, потому что
любовь – это то, о чем мы оба мечтаем.
То, что оба мы ищем.
То, что мы оба бросаем,
но снова стремимся навстречу, как будто бы старой подруге.
***
Цепи пустые болтаются в воздухе.
Нет никого… Тишина.
Желтые скамейки похожи на старых лошадок,
на спину которым уже никто не запрыгнет.
Иногда я боюсь этой тишины…
Когда пересекаю этот двор и вижу забытый мяч…
Душа всякий раз разрывается от невыразимого горя,
и я знаю наверняка, что на месте разрыва прорастет чувство ужаса…
Да разве можно оправдать кого-то,
кто собирается убаюкать до смерти
своего ребенка?
***
«Господи помилу-уй!» – хор поет,
и светлая церковь возносит эти слова высоко, в самый купол.
Свет затекает в окна, а свечи сочатся теплом нашей веры,
и кадило чадит ароматом райских кущ,
когда святые на иконах вместе с нами шепчут молитвы.
Мы с тобой опять стоит рядом,
и пение возносит нас на своих парусах в бездонное поднебесье.
Знаешь, Земля – только пункт отправления,
с которого начинается наш трудный и полный лишений путь
к небесной Прародине.
***
Ночь, город, свет…
В сердце моем настоящий пожар радостей и печалей.
Целое месиво чувств, и я никак не пойму, что каждое их них в отдельности означает.
Я брожу по улицам города, слушаю птиц, шепот листьев и – плачу.
Город, освещенный фонарями, тоже будто бы плачет,
и наши общие слезу тушат искры пожара моего сердца.
Потом…
Розовое зарево, которое зажигается в небе,
влечет, очаровывает меня мечтой и вдруг,
раскинувшись по всему горизонту, – гаснет, оставляя меня…
Неправда! Оно ведь еще вернется, неизбежно вспыхнет на небе!
***
О, как ты молода!
Твое сердечко так легко ужалит стрела Амура, да-а…
А я порядком стар, устал и песен больше не играю.
В тебе трепещет жизнь, восторг, и на меня ты даже не посмотришь,
когда сижу я на своем почетном месте, задвинутый подальше в уголок…
Меня твои не гладят больше пальцы, поэтому и петь я не желаю,
ведь это не поможет мне, увы.
Нет, юная красотка и баян-старик разбитый
уж не сыграют вместе никогда…
***
Ты где-то поблизости, и все-таки не со мной.
Тебе не удается отследить, как текут мои мысли,
а мне все чудятся за спиной отзвуки твоего голоса,
я чувствую твой аромат – там, у себя за спиной, им насыщен воздух.
О, я прошу всего лишь понимания, а не любви,
хотя я так влюбилась в твой прекрасный образ!..
Но иногда мне кажется, что стоит только оглянуться,
как твое воображаемое лицо тут же растает в пространстве.
Уже навсегда.
***
Я же тебе кричу! Почему ты не слышишь?
Почему ты думаешь, что не нужен мне вовсе?
Почему ты меня позвал, а потом не вспомнил?
Почему ты мне улыбался, а потом забыл?
Ты меня больше не помнишь?
О, неужели правда? Или я спрашиваю напрасно?
Вот: в тишине получаю ответ, который шепчет мне ветер,
твой голос будто бы говорит:
«Неправедна эта любовь. Постарайся меня забыть».
Посвящается кошке
Ты меня слышишь? Как я по тебе скучаю!
Я не могу смотреть в глаза другим бездомным: в них страх и та же тоска.
Ты навсегда останешься рядом со мной.
Я все вспоминаю тот утренний трепет,
когда ты внезапно покинула мою жизнь, а я даже не успела проститься.
Я поняла, что ты тосковала по жизни иной, которая бы целиком принадлежала тебе.
Но ты ведь еще вернешься? Лучше не знать ответа.
Лучше я буду просто смотреть бездомным – в бездонные их очи.
Перевод с финского Яны Жемойтелите
Тексты Марии Бондаренко на финском языке можно найти в Электронной библиотеке авторов Карелии в разделе «Билингва»:
avtor.karelia.ru/elbibl/b..._solovjinyje.pdf
Может, по-фински это и звучит, но по-русски — банально и скучно.
Приятненько.
первые 2 звучат как японские. нравится, спасибо.